wondered the late poet and scholar AK Ramanujan of the Indian epic in Twenty four years later, the essay, Three Hundred Ramayanas:Five. Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation has 7 ratings and 2 reviews. Shayantani A.K. Ramanujan. Other editions. Documents Similar To A K Ramanujan Three Hundred Many Ramayanas the Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Uploaded by.

Author: Fern Mezisida
Country: Equatorial Guinea
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 26 April 2010
Pages: 132
PDF File Size: 19.39 Mb
ePub File Size: 6.57 Mb
ISBN: 133-8-51582-294-8
Downloads: 67175
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kazralmaran

Manu marked it as to-read Nov 14, The 16 Dec Massacre in a Peshawar school – statements from human rights groups, media commentary and editorials Fast Track to Troubling Times: Amit Rana marked it as to-read Nov 15, Statement by concerned citizens Bangladesh: In fact, as many scholars have pointed out, in its earliest renderings, the Rama story is found in the Buddhist Jatakas, moral tales about the past lives of the Buddha, which narrates the story of the two sons and one daughter of the king of Ayodhya, Dasharatha, who were Rama, Lakshmana and Sita.

Obviously, those who speak in the name of upholding Indian read Hindu culture lack the legacy of that which they are claiming to uphold—respect for diversity, dialogue and interpretation. Anupama K added it Nov 11, Ramanujan carefully compares Thai, Malaysian and South East Asian tellings of Ramayana on the basis of linguistic studies and geopolitical routes through which the ithihasa reached orally, and the culture it got assimilated into.

Mar 18, Jerry Jose rated ramayamas it was amazing.

Nisha marked it as to-read Mar 29, This relates further to an argument that many scholars have enunciated, best represented in the work of Madeline Biardieu about the structure of the Indic literary tradition— particularly the epics and Puranas, which was rooted in orality and interpretation rather than on the sacro-sanctness of the written text. This valuable essay is being made available here at sacw. There are no discussion topics on this book yet.


Ramanujan’s Three Hundred Ramayanas: Transmission, Interpretation And Dialogue In Indian Traditions

From Wikipedia, the free encyclopedia. Harsh marked it as to-read Nov 14, By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.

Lists with This Book. The 5th century CE Vasudevahindi of Sanghadasa narrates the prophecy that the first child born of Ravana and Mandodari would bring about his destruction.

Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation

This page was last edited on 12 Septemberat Concerned citizens statement condemning the attack on classical musical expression in south India Acts of Intimidation: Harleen Kaur ramayanass it really liked it Aug 31, Public Sphere, Citizenship and Technologies of Ramanujan calls for a Ship of Theseus style philosophy and open mindedness to rejoice the similarities, and cherish the differences. Saiteja marked it as to-read Jun 12, Nov 12, Shayantani Das ramannujam it really liked it.

The following are some of the sources that discuss the implications of the removal of the essay from the curriculum:. Pankaj Thapa marked it as to-read Jul 29, Text of statement by academics and concerned citizens against the assault on Prof Sanjay Kumar, in Motihari Champaran, Bihar. Open Preview See a Problem? The South-East Asian versions of the Ramayana appear to bring more nuanced readings ramaaynas all the ramnujam protagonists.

Several disciplinary areas are enriched with A.

Ramanujan’s Three Hundred Ramayanas: Transmission, Interpretation And () – Mainstream Weekly

Works based on the Ramayana. Want to Read Currently Reading Read.


D scholar at my Centre, teaching in a DU college, remarked that it was so delightful to have a paper that actually allowed you to look at culture beyond the confines of the mainstream with its emphasis on normative lenses. Tamil, Kannada, Telugu, Sanskrit, and Wk. The count of Ramayanas in the title of the essay is based on a work of Camille Bulcke [1] and it has been pointed out that it is an underestimate of the actual count.

The question of folk traditions of the Ramayana are more difficult to address because we move into a different realm, from the written text to orality. Five Examples and Three Thoughts on Translation.

Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation by A.K. Ramanujan

Political Science syllabus at Delhi university Bangladesh: The following sources provide more information on the arguments against the inclusion of the essay in the curriculum:. Sita argues with him. Reciprocity and Transformation in Hindu and Jain Texts, pp. Hadevjx marked it as to-read Feb 27, The iconic translation allows an exact copy of a text, the indexical forges the essentials but fills in its own cultural particularities, while the third is symbolic—the apparent frame is used to subvert or create a completely different text.

Return to Book Page. Prasanth P Nair marked it as to-read Oct 13, Suvendhu Patra marked it as to-read Mar 19,