How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber Beowulf: A Verse Translation: A Norton Critical Edition . Available in: Paperback. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation. Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney’s translation “accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously.

Author: Meshakar Gatilar
Country: Bolivia
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 7 December 2010
Pages: 87
PDF File Size: 9.27 Mb
ePub File Size: 20.40 Mb
ISBN: 721-6-62499-868-2
Downloads: 60937
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Bajora

9780393975802 – Beowulf A Verse Translation (Norton Critical Editions) by Seamus Heaney

It adds a level of humanity to the story that isn’t often seen in mythic tales. But such a reaction is not fair, because I am not at all familiar with the traditions, the style of poetry, and the historic characters and mythological gods.

It seems made for a listening audience, divided up into self contained story units for many nights of consecutive storytelling. It includes some explanations of traditions in Old English poetry and the translator’s introduction, as well, before the text. The story was violent, and for me, it just felt flat.

Light to moderate shelf wear. As such it definitely doesn’t have the level beowilf story craft we expect from modern literature. Contains some markings such as highlighting and writing. Sign In Register Help Cart. But there it is in Beowulf. NONE ] [ Writing: Given my unfamiliarity with the Scandinavian myths and traditions, I accept that this is my failing, and probably not an issue with the text or the translation, neither of which I feel qualified to comment on.

I was very surprised by how readable the translation was.

Millions of books are added to our site everyday and when we find one that matches your search, we’ll send you an e-mail. Samwise BooksNew Zealand Seller rating: I think it makes more sense like bekwulf. Find Rare Books Book Value. GavinBowtell Jul 1, Your use of the site and services is subject to these policies and terms. References to this work on external resources.


Did you know that sinceBiblio has used its profits to build 12 public libraries in rural villages of South America? Reading copy or better. How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber grandeur and mythic vigor of the Anglo-Saxon original, but also reflect the rhythm and timbre of the English we speak today Used texts may not contain supplemental items such as CDs, info-trac etc This is not a modern interpretation; it is a modern translation, by someone who knows that poetry is more than critica, and meter; who knows that the swords and monsters embedded in myth are the least powerful of all things found there.

No current Talk conversations about this book.

: Norton Critical Editions of Beowulf

A special order item has limited availability and the seller may source this title from another supplier. ErgodebooksTexas, United States Seller rating: Norton Critical Editions Members. Has wear to the cover and pages. Heaney’s translation is vibrant and dynamic as I imagine the original must have been to Old English folk.

CD Audiobook 0 editions. The notes and Translator’s Introduction are brilliant. Become a LibraryThing Author.

Wikipedia in English None. Beowulf Beowulf’s Dragon Grendel Grendel’s mother. While eulogizing Beowulf it is claimed that swords always failed Beowulf because his strength was such that they always broke on the first swing Didn’t find what you’re looking for?

And while the structure and style is almost certainly lifted for older Nordic skaldic poetry oh the kennings! The way it’s organized, the dynamic action, the repetition of stuff we’ve already heard in great detail Contributor secondary author all editions confirmed Tolkien, J.


His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring?

For more help see the Common Knowledge help page. New edition Book condition: It has inspired me to read the deamus in other translations too. As much beowullf Beowulf is about super-human heroics it is just as much about mortality and the inevitability of even the greatest man’s downfall. In my brain it was a Nordic hall with a borderline viking audience, but I hope you’ll forgive me as the story is super Nordic in flavor.

Tells the story of the heroic Beowulf and of his battles, first with the monster Grendel, who has laid waste to the great hall of the Danish king Hrothgar, then with Grendel’s avenging mother, and finally with a dragon that threatens to devastate his homeland. Clearly I’m not a 12th century Saxon. Bookseller Completion Heandy This reflects the percentage of orders the seller has received and filled.

Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside. Members Reviews Popularity Average rating Mentions 10 21, 4.

Beowulf: A Verse Translation [Norton Critical Edition] by Daniel Donoghue | LibraryThing

In the introduction to his translation of Beowulf, Irishman Noryon Heaney ponders the epic nature of the story and the mythology of the Anglo-Saxon tradition.

Contributor secondary author all editions confirmed Webster, Leslie Contributor secondary author all editions confirmed William of Malmesbury Contributor secondary author all editions confirmed. Used – Very Good. Google Books — Loading