Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the . two parts, the analysis of external and internal factors, are based on Christiane Nord‟s model of text analysis in translation (). The other two parts then. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis / Christiane Nord ; translated from the .
|Published (Last):||7 November 2004|
|PDF File Size:||7.5 Mb|
|ePub File Size:||13.19 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
LOGOS – Multilingual Translation Portal
Francesca Cappelletti marked it as to-read Apr 13, Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation.
Part 1 of the study presents the theoretical frame Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies.
Zarlly13 rated it it was nore Dec 08, Nord holds that of these three factors intention is most important for translation-oriented analysis because a translation should integrally preserve the sender’s intention, while function and effect can be subject to change once the text is projected on the metaculture. Bruno Matos rated it really liked it Dec 08, The need for text analysis in translation.
Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. Want to Read Currently Reading Read.
Christiane Nord Snippet view – Mohammad Ibrahim marked it as to-read Oct 07, Some indirect clues can also be inn by data strictly related to the text: Jazz Mean rated it really liked it Sep 17, Part 1 of the study presents the theoretical trnslation on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics.
Lists with This Book. Seepiideeh rated it it was amazing Jan 07, Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved.
Some concrete elements present in the text crhistiane information on the time and kind of culture in which the text was generated. Trivia About Text Analysis in Such a discrepancy can be traced to incorrect projections by the author, based on a model reader different from the concrete readers actually receiving the text, or to the fact that a receiver can decide to manipulate the text and receive it in her way, without reckoning the supposed author’s intentions.
Such a discrepancy is especially relevant when chronotopic distance between metatext and prototext is great. Sometimes the insertion of a name or some key words in such internet software is enough translatipn get thousands of pages of information that can be further investigated by narrowing or widening or in any way editing the search criteria.
Pangpook Sukanya marked it as to-read Dec 09, Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment.
Refresh and try again. Tranlation library Help Advanced Book Search. No trivia or quizzes yet.
NORD, Christiane () : Text Analysis in Tran – Meta – Érudit
Rika added it Jun 20, Very translarion as a primer into text analysis that doesn’t get bogged down in theory, and actually helps newcomers understand how to apply it to their own needs. Applications of the model in translator training. Zane Germane added it May 04, To ask other readers questions about Text Analysis in Translationplease sign up. The translator, in Nord’s opinion, has a role comparable to that of the producer of the text. If the sender is the Philips, if the author is Salman Rushdie, they probably are well know names even in the receiving culture, or metaculture.
Freckled rated it liked it Mar 16, The difference between intention and effect is easily understandable: A mobile phone narrows the historical framing to the past ten years; a religious ritual of circumcision narrows the context to the Hebrew and Islamic cultures.
If it is published in a generic newspaper or in any collection of a generic publisher, then it is more probable for the text christianee address a larger audience. Text Analysis in Translation.
mord The first, called “zero-intention”, concerns those who write to relieve their feelings or put their ideas in order and christaine considered inexistent as far as translation are concerned to produce a text destined to someone else one is supposed to go beyond such autistic phase of communication.
Mebeth Gumba marked it as to-read Sep 02, Lethiwe Nondaba added it Apr 07, The first distinction concerns textual and extratextual elements. Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies.
Alenka Sparrow rated it really liked it Jun 08, The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into znalysis various text types and several languages German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch.
The function of a text does not always coincide with the intention, or intended function, of the author. Index of translation problems. Published by Rodopi first published January 1st In a company, for example, diffusion of messages can be delegated to a person having the role of communication manager. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation.