Chords for Willy Astor – Frankenlied – Für Nicht-Franken-Text. Play along with guitar, ukulele, or piano with interactive chords and diagrams. Includes transpose . Willy Astor – Frankenlied – Fr Nicht-Franken-Text download video to MP3 or MP4 format in a few minutes, fast and easy to use!. Victor von Scheffel & Frankenlied – Stadt Bad Staffelstein – Kurort in Franken mit Bayerns wärmster und stärkster Thermalsole, dem Thermalbad Obermain.
|Published (Last):||3 October 2014|
|PDF File Size:||16.92 Mb|
|ePub File Size:||17.36 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Pilgrims travel through the valley with flying standards. I see him outside on the side of the hill near a [female] reaper. Valeri, valera, valeri, frrankenlied, we have to drive them out soon! If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
The Frankenlied Song of Franconiaor Lied der Franken The Franconian’s song is the unofficial anthem of the German region of Franconiaand one of the most popular German commercium songs.
Frankenlied – Wikipedia
The best explanation for this discrepancy may be derived from the Staffelberg’s history. Lord, give us something to drink! You must provide copyright attribution in the edit summary by providing an interlanguage link to the source of your translation.
I break down the doors and drink what I find.
Join the growing community now!
The text of the hymn was written by Joseph Victor von Scheffel inthe melody was composed by Valentin Eduard Becker in View a machine-translated version of the German article.
Machine translation like Deepl or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Exact name of German article]]; frankenliev its history for attribution. The woods are green, the hunting’s good the grain has become heavy. From Bamberg to the Grabfeld Gau mountains and hills frame: Wallfahrer ziehen durch das Tal mit fliegenden Standarten.
Scheffel originally wrote the song as a hiking song in order to capture the wanderlust literarily in Get up, the air blows fresh and clean, those who sit for long have to rust. The cheerful time in Banz and its surroundings gave the not always fortunate poet the opportunity to rethink and organize his life. Napoleon gave as traitor’s reward —without owning it himself— our Franconia and a king’s crown to his Bavarian accomplices.
He is the writer who erected a poetic memorial to all of Franconia, which would later become widely known as the hymn of Franconia: Der Winzer Schutzherr Kilian beschert uns etwas Feines, valeri, valera, valeri, valera, beschert uns etwas Feines. Wir wollen freie Franken sein und nicht der Bayern Knechte. In the mid th century, literary regionalism received a sustainable boost thanks to historicising narrators and poets.
Von Scheffel may thus have meant the hermit Ivo Hennemann who was living on the Staffelberg at the time. The patron saint of the vintners is not actually Saint Kilian —the patron saint of Franconia—but Saint Urban of Langres. Retrieved from ” https: Badum, compiled a collection of pre- and early historical finds in his own home and called it the Scheffel Museum, which finally became the town museum we have today. The lost student’s quick prayer reads: From toreligious hermits were living on the hill.
There is, I can see it from the looks of the cellar, a good vintage within. Regional anthem of Franconia. Their double chorus greets highly the vast divine garden. Herr, gib uns zu trinken!
German State Anthems – Das Frankenlied (Franconia) lyrics + English translation
O Saint Veit of Staffelstein, we demand our rights! May Click [show] for important translation instructions. Valeri, valera, valeri, valera, forgive my thirst and sin!
Views Read Edit View history. Languages Deutsch Edit links. Hermit, that was unbecoming of you to run away! An official of the Staffelstein district authority, Mr.
We want to be free Franconians and not servants to the Bavarians. Protect us from misery and agony, put the Bavarians in their place!
The hermit is not at home, meanwhile, it is time to reap. Now hand me the staff and habit of the wandering scholars.
Bald hebt sich auch das Herbsten frakenlied, die Kelter harrt des Weines. Orphaned articles from June All orphaned articles Articles to be expanded from May All articles to be expanded Articles needing translation from German Wikipedia. So I must trot as a mangy lamb sideways through the woods. We have to drive them out soon! In the lyrics, von Scheffel describes how he ascends to “Veit” see 4th stanza and drinks his wine see 6th stanza. Jetzt reicht mir Stab und Ordenskleid der fahrenden Scholaren.
Back then, the writer, who was born in the Grand Duchy of Badenspent a couple of weeks at the Franconian Banz Castlelocated near the Staffelberg. This article is an orphanas no other articles link to it.
You Saint Veit of Staffelstein, forgive my thirst and sin!