KAMUSI YA METHALI ZA KISWAHILI PDF

Get this from a library! Kamusi ya methali: za Kiswahili. [Kitula G King’ei; Ahmed E Ndalu]. Kamusi ya Methali: Maana na Matumizi ni kitabu chenye mkusanyiko mkubwa wa methali za Kiswahili. Kamusi hii imezieleza na kuzifafanua methali kwa mtindo. Kamusi ya methali za Kiswahili / Kitula King’ei na Ahmed Ndalu. Author/Creator: King’ei, Kitula G. Edition: Toleo jipya. Publication: Nairobi: East African.

Author: Kezshura Shaktilkree
Country: Pacific Islands
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 17 December 2017
Pages: 103
PDF File Size: 12.70 Mb
ePub File Size: 17.35 Mb
ISBN: 776-5-43104-282-6
Downloads: 90098
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Grokree

Out of the frying pan and into the fire Anayekataa wengi ni mchawi.

Deal with what is happening now and anyone who is trying to sa it till tomorrow is a liar. Mtoto akililia wembe mpe. Don’t start quarrels among other people with your rumours.

The child who grows up with you is your friend. Mwana wa mtu ni kizushi; akizuka, zuka naye. Where there is ill fortune, there is also good fortune. When your neighbour’s house is on fire, take care of your own house Mwibaji na watwana, mlifi ni mwungwana.

Kisswahili mjini si haramu. It is better to delay in order to ensure arrival. Spare the rod and spoil the child. Mwamba na wako hukutuma umwambiye. Every vessel has its own waves. The child of a snake is a snake. Panapo wengi hapaharibiki neno. Jino la pembe si dawa ya kajusi.

  DWL 900AP PDF

Mla cha uchungu na tamu hakosi. There is no secret between two people. If you don’t know death, look at the grave. The messenger is not killed. Nzi kufa juu ya kidonda si haramu. Lisilokuwapo moyoni, halipo machoni.

Mtumikie kafiri upate metahli wako. What goes up must come down Mpanda ovyo hula ovyo. Mchimba kisima hungia mwenyewe. The torture of the grave is known only kiswahil the dead. Shopbop Designer Fashion Brands. A drowning man claws at the water. The curse of the fowl does not bother the kite. Set a thief to catch a thief Mwomba chumvi huombea chunguche.

Kutoa ni moyo usambe ni utajiri. Aliyekupa wewe kiti, ndiye alinipa mimi kumbi.

He who sows haphazardly, will eat likewise. He who becomes blind in his old age does not lose his way. Patience attracts happiness; it brings near that which is far.

Nasaha kamusi ya methali kimaudhui

Those discussions lead to no agreements. Uchungu wa mtoto u katika nyonga ya mama yake. Eyes have no screens or shades. Ngoma ikilia sana, haikawii kupasuka.

  HERMLE C800U PDF

A distant weapon does not kill a snake. He who wants to make something does not talk.

Follow the Author

Ucheshi wa mtoto ni anga Ia nyumba. Mwana mkaidi hafaidi mpaka siku ya idi. Work the clay while it is still wet. He who zs out all the water will have nothing to drink. Heri kukwaa kidole kuliko kukwaa ulimi. Kupanda mchongoma, kushuka ndio ngoma. When he fries, kiswaahili are under the frying pan. Konzo ya maji haifumbatiki. One who has eyes does yz need to be told to look.

He who dances at home will be rewarded. The carrier of a secret message is not told its meaning. She who is pregnant is pregnant, even though she wraps herself in an ‘mkaja’. He who strangles cannot slaughter. Mzigo Wa mwenzio ni kanda Ia usufi. You have made your bed now you must lie on it.

A musket does not die in water.